特朗普潜航器事件中频发声 指责中国却拼错单词
环球时报 | 2016-12-19 07:28

据美国“国会山”网站报道,在中方表示归还美国的无人潜航器之后,特朗普的发言人米勒在推特上发文夸赞特朗普发挥了作用。《日本时报》称,没有证据表明事实如此。媒体报道称,谈判在北京进行时正值美国夜间。事实上,五角大楼证实中方将移交美国潜航器后,特朗普在推特账号上发表的回应是:“我们应该告诉中国,我们不想要他们偷走的无人潜航器了——让他们留着吧!”此前几小时,特朗普发推文称,“中国在国际海域偷窃美国海军用于研究的无人潜航器,把它抓出水面带回中国,其方式前所未有”。美国《波士顿环球报》评论说,特朗普向其1740万粉丝谴责中国。而几星期后,他将正式入主白宫。特朗普曾威胁要对中国产品征收高关税,还质疑美国处理台湾问题的方式。

特朗普的推文在美国舆论场火了,但很大原因在于他把“前所未有”的英文“unprecedented”拼成“unpresidented”,稍后他删文修改,但已被多方截屏留证。民主党参议员墨菲说:“简直疯了,与中国的外交危机今天上午7时30分透过推特升温,还出现错字。”《精英日报》评论说,“美国2016年一个令人悲伤的真相是我们选出了一个不会拼写的总统。”该报建议道:唐纳德,如果你打算把自己的推特账号作为国际性的发布与讨论平台,或许你该雇一个校对。台湾《联合报》称,特朗普因错字成为推特世界的笑柄,《韦氏词典》揶揄这个新词,网民则提要求“能不能看看特朗普的高中文凭”?

台湾《中国时报》18日称,美国战略与国际研究中心专家葛莱仪认为,北京取走美国潜航器可能是“深思熟虑的行动”,要传递信号给特朗普,让他知道不能挑战中国大陆核心利益而不受惩罚。

“美中关系的本质就是最小的意外也可能导致带来严重反响的对抗。”伊朗presstv网站17日引述加州卡布里欧学院教授艾特勒的话说,纷扰在于不负责任的美国政客拨旺憎恨与猜疑的火苗,美国的政治体系病就是叱骂、揭露隐私,这也影响着美国的外交政策。不是以幕后管道解决意外事件,而是采取全面开火的方式,加剧紧张,这是一种讹诈。特朗普还不清楚真正的情势到底如何,还没上台就鲁莽开火,以挑衅性的方式用想象描述事实,如果上台后发生类似事件他将作出什么反应?

17日,《华盛顿邮报》网站上名为yogi-one的网民留言道,我必须说,中国在完美地施展国际外交技巧(毫无疑问,他们有着以千年来计算的实践),他们知道什么时候进,什么时候退,在南海和台湾问题上都是如此,我觉得特朗普干不好他的工作。(环球时报驻美、韩、新、德特约记者 萧达 王伟 辛斌 青木 环球时报记者 郭媛丹 崔杰通汪析 柳直)

更多推荐

中国网客户端

国家重点新闻网站,9语种权威发布